Завещание ворона - Страница 104


К оглавлению

104

Джон решительно взял под руки Лили и Роз и вывел из шатра на лужайку. Таня взяла Ро за руку и направилась следом. Свежий ноябрьский ветерок растрепал не по возрасту густые волосы Джона, и всемирно известный писатель сразу же стал похож на седеющего Мефистофеля.

Остановились возле стола с пуншем.

Лакей в переднике молча наполнил кружки горячим ароматным варевом.

— А где же ваш супруг, неподражаемый лорд Морвен? — осведомилась Роз. — Здоров ли?

— Благодарю, вполне. Неотложные дела не позволили ему прибыть сюда, но он прислал телеграмму соболезнования и венок.

Джон поднял кружку и провозгласил:

— За незабвенного нашего Макса! — Слова свои он сопроводил грустной, должно быть, улыбкой, но на его морщинистом, подвижном лице всякое сокращение мускулов читалось, как сардоническая усмешка. — Как говорится, прах к праху. Он ушел победителем.

— Победителя определяют судьи... — задумчиво проговорила леди Морвен.

— Чье существование сомнительно, а критерии непознаваемы, — парировал Джон. — В последнее время я все больше склоняюсь к убеждению, что нет никаких судей, нет никакой вечности, никакого света в конце туннеля и никакого пути назад. Есть черная бездонная пропасть. И все...

— Мрачноватое убеждение, — с улыбкой заметила Роз Сьюэлл. Или то была Лили Монтгомери?

— Отнюдь. По крайней мере, гарантировано отсутствие разочарования, когда выяснится, что шоу закончено, и выход на новый уровень правилами игры не предусмотрен...

Из шатра выходили люди, обмениваясь добрыми словами об усопшем и замечаниями о погоде и здоровье, важно кивали, направлялись к длинному столу с закусками и пуншем в серебряных чашах. Леди Морвен, с кем-то здоровалась, отвечала на чьи-то вопросы, но взгляд ее был устремлен на откинутые полы шатра. Оттуда все выходили и выходили люди, и, наконец, одним из последних показался Нил, поддерживая под руку толстуху в нелепом платье. К нему обратились сразу двое, показывая в направлении стола. Их слов Таня не слышала, но порыв ветра донес до нее холодно-вежливый ответ Нила:

— Прошу извинить, господа, но маме нездоровится, ей нужен покой...

Маме? Ну да, конечно же, Ольга Баренцева, блистательная кировская примадонна. О Боже, что с нами делает время...

Нил, не оборачиваясь, вел мать через сад к дому, а Таня все не могла отвести взгляда от их удаляющихся фигур. Таня прищурила глаза и перевела взгляд на мальчика.

— Ро, ты знаешь, кто этот человек?

Нил-маленький дотронулся до ее руки и обыденно отозвался:

— Да, да, Тата. Это мой отец.

* * *

Поминальный ужин закончился, и гости постепенно начали разъезжаться, а те, кто оставался на ночь, разбрелись по своим комнатам. Тех, кого касалась последняя воля усопшего, адвокат пригласил в кабинет.

Юному лорду не удалось остаться незамеченным, и пришлось покинуть кабинет, где, как он догадывался, можно было услышать много интересного.

Из оглашенного завещания стало ясно, что дедушка Макс выполнил обещанное — завещав некоторые свои коллекции старым друзьям, небольшие денежные суммы верным слугам, а третью часть денежного капитала — своей дочери, Ольге Владимировне Баренцевой, все остальное, вкупе с островом Танафос и расположенным на нем поместьем Занаду, он оставил своему правнуку Нилу Дальбер-Баренцеву, ныне Морвену. До достижения наследником двадцати одного года над наследством устанавливалось опекунство двух лиц — Нила Баренцева и Дарлин Теннисон, леди Морвен.

Как только за адвокатом закрылась дверь, и они остались одни, Нил с холодным спокойствием достал из кармана чековую книжку и положил перед Таней.

— Что это? — Она удивленно посмотрела на Нила и отодвинула ее от себя.

— Не притворяйся, опекунша, хватит. Пиши любую сумму, и мой самолет к твоим услугам через полчаса. В любую из выбранных вами, леди, частей света. Хотя тебе больше подходят части тьмы. Матерью моего сына ты не будешь никогда. Теперь я у него и мать, и отец, и все родственники сразу. Найдешь другой объект для своих экспериментов над людьми.

— Но что ты знаешь обо мне? Той прежней Тани, которую ты знал в России, уже нет...

— О да, я даже был на ее могиле в Ньюгейте. Кстати, благодарные клиенты мадам Дарлинг до сих пор приносят цветы.

— Ты и об этом знаешь? Пойми, меня тогда подставили, и у меня не было выбора... Я теперь совсем другой человек, меня зовут Дарлин Теннисон, в супружестве — леди Морвен.

— Как же, наслышан... Меценатство, благотворительность, гуманитарные технологии. Пока я не знал, что леди Морвен — это ты, все никак понять не мог, что такое гуманитарные технологии. Теперь понимаю.

— И что же?

— Опыты над людьми. Использование. Лепка судеб. Игра в Господа Бога. Линда, которую последний раз я видел живой в твоем обществе. Костя Асуров, которого ты и твой покровитель Шеров купили или запугали, сделав из честного служаки вашего верного раба. Сесиль, в чью постель меня подозрительно быстро запаковали, как только ты свалила за границу. Лиз, которая после рождения сына и знакомства с тобой отчего-то села на иглу. Ваш покорный слуга, которого не грохнули в Питере лишь благодаря твоему заочному вмешательству. Должно быть, вовремя сообразила, что с меня живого можно поиметь куда больше, чем с мертвого. Ты права. Вот, я подписываю пустой чек. Сумму проставишь сама.

Таня не шелохнулась.

— Да кто ты такой, чтобы судить меня? Ты, который палец о палец не ударил, чтобы чего-то в жизни достичь, которому все само в руки сыпалось?! Париж — пожалуйста, миллионы — пожалуйста, сын-наследник — пожалуйста! Хотя нет, тут ты, конечно, руку приложил, точнее, не совсем руку... Любопытно, а сколько всего детишек настрогал наш Папа Карло в поездах дальнего следования?

104